أنهت المترجمة الشابة فاطمة جاسم الصباغ ترجمة قصيدة الأطفال (حكاية الطفل العامل) للزميل الشاعر علي الشرقاوي، إلى خمس لغات حية مختلفة، من اللغات التي تتقنها جيداً، وهي الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والبرتغالية.وهذه الترجمة تحدث للمرة الأولى في البحرين أن تكون هناك ترجمة لقصيدة إلى خمس لغات مختلفة ـ إضافة إلى اللغة العربية التي كتبت فيها القصيدة.وقد قامت فاطمة الصباغ بترجمة عــدد مـــن الأنشطة اليدوية البسيطة والموجهة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، كما أعدت مقترحاً لمنهج تربوي مخصص لمرحلة رياض الأطفال مقتبس من المنهج التربوي الأمريكي للورانس ريكيو ودايفد بويل الذي ترجمته قبل ذلك في مسرحية النجمة لمسرح البيادر 2009وهي تتطوع لترجمة عدد من القصص المصورة لصالح موقع سايبر دودو الذي يعنى بالتعريف بحقوق الطفل، وهي أيضاً عضوة في مكتبة الأطفال الإلكترونية كمترجمة متطوعة.نقرأ في الأبيات المترجمة:كان هناك صغيرٌ مثلك أكبر منك بخمس سنين كان جميلاً كان ظريفاًممتلئاً حباً وحنيناًيعمل والده حداداًأحياناً يعمل بناءأحياناً يعمل نجاراًأحياناً يعمل في الطينذات صباح ٍ مرض الوالد قالت أمهيا ولدي يا ولدي الغالي أكل لا يوجد في البيت وأنا لا أقدر أن أعملماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
فاطمة الصباغ تترجم قصيدة للشرقاوي إلى خمس لغات
15 يونيو 2015